¿Alguna vez has dicho algo en español y todos han empezado a reírse? ¡No te preocupes! Es normal cuando aprendes un idioma. A veces, una palabra pequeña puede cambiar todo el significado y crear situaciones divertidas (o un poco incómodas).
Aquí tienes 6 errores clásicos que debes evitar:
1. Embarrassed 😳 vs embarazada🤰
En inglés, si sientes vergüenza, dices «I’m embarrassed». Pero en español, si dices «estoy embarazada», ¡estás diciendo que vas a tener un bebé!
- Lo correcto: Si sientes vergüenza, di: «Tengo vergüenza» o «Me da corte».
2. Preservatives 🍔 vs preservativos ♂️
Si buscas comida natural, sin químicos, no pidas cosas sin «preservativos». En español, los preservativos se compran en la farmacia (son condones).
- Lo correcto: Para la comida, usamos la palabra conservantes. ¡Ten cuidado en el supermercado!
3. Constipated 🚽 vs constipado 🤧
Si un amigo español dice «estoy constipado», no significa que tenga problemas para ir al baño.
- Lo correcto: Estar constipado es tener un resfriado (tener tos o dolor de garganta). ¡Solo necesita un pañuelo y descansar!
4. To be hot ☀️🥵 vs estar caliente 🔥🔞
Si hace mucho sol y la temperatura es alta, di: «Tengo calor». Si dices «estoy caliente», la gente pensará en algo sexual.
5. Introduce 🤝 vs introducir ⬇️📂
En inglés se usa introduce para presentar a dos personas. Pero en español, introducir normalmente significa «meter una cosa dentro de otra».
- Lo correcto: Si estás en una fiesta, di siempre: «Quiero presentarte a mi amigo».
6. Success 🏆 vs o suceso 📰
Si haces un examen y sacas una nota excelente, has tenido un éxito. No digas que fue un «suceso», porque un suceso es simplemente «algo que pasa» (normalmente un accidente o una noticia negativa).
- Lo correcto: ¡Celebra tus éxitos, no tus sucesos!
¿Y tú? ¿Has cometido alguno de estos errores alguna vez? ¿Conoces algún otro «falso amigo» entre el inglés y el español?
